Jakub Stachowiak fékk nýlega Nýræktarstyrk Miðstöðvar íslenskra bókmennta fyrir ljóðabók sína Næturborgir. Jakub er pólskur, starfar sem bréfberi og stefnir á nám í ritlist í haust.

„Það er frábært en um leið skrýtin tilfinning að fá viðurkenningu fyrir bók sem er ekki ennþá komin út. Ég bjóst alls ekki við þessari viðurkenningu og var bókstaflega orðlaus í tvo daga,“ segir Jakub.

Spurður um umfjöllunarefni bókarinnar segir hann: „Hún er um sorg og söknuð. Hún fjallar að miklu leyti um stærsta áfall í lífi mínu sem varð þegar ég missti ástkæra manneskju vegna sjálfsvígs. Þetta er eins konar dagbók um leit mína að innri ró, sem ég fann fyrir í fyrsta sinn þegar ég byrjaði að læra íslensku. Það má segja að bókin sé þakklætisgjöf til íslenskunnar og í rauninni ástaróður til tungumálsins, sem að nokkru leyti bjargaði sálarlífi mínu.

Ljóðabókin er í fjórum köflum og er hugsuð sem eins konar ferðalag. Hún byrjar á því augnabliki þegar ljóðmælandi missir manneskju sem hann elskar og endar þegar ljóðmælandinn er orðinn skáld og sáttur við lífið og tilveruna.“

Í umsögn bókmenntaráðgjafa um verkið segir: Næturborgir er heilsteypt ljóðabók sem hverfist um sorg, söknuð, borgina og skáldskap. Þar er á áhrifaríkan hátt slegið saman hversdagslegum myndum og nýstárlegu tungutaki. Ljóðin tjá sorg og ljúfsárar minningar tengdar henni á persónulegan hátt en eiga jafnframt í áhugaverðu samtali við íslenska ljóðagerð tuttugustu aldar.“

Æskudraumur að læra íslensku

Fyrstu ljóð sín orti Jakub á pólsku þegar hann var táningur og hann vann nokkrar ljóðasamkeppnir. Árið 2016 flutti hann til Íslands til að læra íslensku og byrjaði í BA-námi í íslensku sem öðru máli. „Æskudraumur minn var að læra íslensku. Pabbi hlustaði mikið á Björk og þá heyrði ég íslensku í fyrsta sinn, fjórtán ára gamall, og heillaðist á augabragði af tungumálinu. Þá vissi ég að ég myndi einhvern tímann flytjast hingað og læra íslensku.“

Hann talar ákaflega fallega íslensku og segir hana vissulega vera flókið tungumál. „Pólskan er samt miklu flóknari, þar eru til dæmis sjö föll. Þegar maður hefur brennandi áhuga á einhverju þá er ekki svo erfitt að ná tökum á því og það tók mig eitt ár að komast frá stigi núll þar til ég gat byrjað nám í íslensku.“

Áhrif Steinunnar

Jakub les mikið af íslenskum bókmenntum. „Fyrsta skáldið sem kemur upp í hugann er Steinunn Sigurðardóttir sem hafði djúp áhrif á þessa bók, sérstaklega ljóðabálkinn Brotnar borgir. Svo eru Geirlaugur Magnússon og Gyrðir Elíasson og af nýjum höfundum verð ég að nefnda Jónas Reyni Gunnarsson og Ástu Fanneyju Sigurðardóttur, sem er snillingur; þegar maður heyrir hana flytja ljóð sín þá fær maður gæsahúð.“ Þegar kemur að pólskum áhrifum nefnir hann eitt af helstu nútímaskáldum Pólverja, Roman Honet. „Hann hefur haft mjög mikil áhrif á mig, sérstaklega vegna þess að hann yrkir mikið um missi og dauða. Ég mæli með ljóðabókum hans sem hafa verið þýddar á mörg tungumál.“

Jakub er ekki kominn með formlegan útgáfusamning en bók hans er væntanleg á næstu mánuðum.